001 - Dialogo - ND

DIALOG
KTERÝ VEDE ŽÁK (DISCEPOLO)
S MISTREM (MAESTRO).
Jak, & podle kterého pravidla by se měla znát jména
pohybů: z jakého důvodu se jmenují
takto, & jak se chtějí konat.

DIALOGO
CHE FA IL DISCEPOLO
COL MAESTRO.
Come, & con che Regola debbon sapersi i nomi de
movimenti: & perche ragione si chiamano
cosi, & come si vogliono fare.

D. ŘEKNĚTE MI milostivě1) Pane Mistře, kdybych chtěl
nyní tančit2), jaký začátek, &
jaký pohyb mám udělat? & podle jakého pravidla?

D. DITE MI di gratia Sig. Maestro, s'io volessi
hora far'un Ballo, qual principio, &
qual moto hò da fare? & con che Regola?

M. Máš vědět, drahý můj Žáku, že
začátek, je pohyb zvedání paže pravé
toto je první pohyb: druhý uchopit
toutéž rukou baret, nebo klobouk, který
máš na hlavě jemně za okraj, nebo kruh3); & pak toto uděláno,
natáhneš paži s držením zmíněného baretu, či klobouku obraceného
k pravému stehnu; jak ti řeknu v regoli kde se pojednává o snímání
baretu.

M. H'ai da sapere, caro il mio Discepolo, ch'il
principio, e il moto d'alzar il braccio destro
questo è il primo moto: il secondo pigliar con
la stessa mano la berretta, ò il cappello, che
harai in testa gentilmente per l'orlo, ò giro; & poi questo fatto,
stenderai il braccio col tener la predetta berretta, ò cappello volto alla
coscia destra; si come ti dirò nella regola dove si tratta del cavar
la berretta.

D. Toto snímání baretu, nebo klobouku, co ono znamená? &
z jakého důvodu se on smeká spíše rukou pravou, než rukou levou?
řekněte mi to milostivě.

D. Questo cavar di berretta, ò cappello, che significa egli? & per
qual ragione si cava egli più con la man destra, che con la man sinistra?
dicamelo di gratia.

M. Smekání baretu, či klobouku, synáčku, můj, věz, že
neznamená nic jiného, než uctění té osoby, kterou máš v úmyslu
ctít, & toto je pocta která se dělá, je dáno že smeká ta
důstojnější, & vznešenější strana kterou muž má, & pro toto má
být smeknuto rukou pravou, protože je více schopná učit se, &
uchopit každou a jakoukoliv věc, poněvadž ona je důstojnější, & vznešenější
než ruka levá.

M. Il cavarsi la berretta, od il cappello, figliuolo, mio, sappi, che non
significa altro, che honorare quella persona, la quale hai animo di
honorare, & questo è l'honor che le si fà, atteso che se le scopre la più
degna, & la più nobil parte che habbia l'huomo, & per questo deve
esser cavata con la man destra, perche è più atta d'apprendere, &
pigliar ogni qualunque cosa, atteso ch'ella è più degna, & più nobile
della man sinistra.

1) Snad to můžu přeložit takhle, di grazia znamená také z milosti.

2) Doslova tam má - far'un Ballo, tedy dělat tanec.

3) Giro – kruh, kolo, nejspíš jím myslí také okraj, neboť baret má kruhový tvar.

Kategorie: Nobiltà - Regole