PRAVIDLO LII.
O Pirlotto, či Zurlo na zemi, & odkud se
získalo takto udělané jméno.
REGOLA LII.
Del Pirlotto, ò Zurlo in terra, & donde s'habbia
havuto cosi fatto nome.
Ž. PANE Mistře toužím úhrnem, abyste mi vysvětlil,
jak se má dělat tento Pirlotto, & odkud pochází.
D. SIGNOR Maestro desidero sommamente, che mi dichiarate,
come si debba fare questo Pirlotto, & da che derivi.
M. Stojíc osoba na spárovaných nohách, posune levou půl
stopy dopředu: pak připojíc nohu pravou do páru k levé,
otočí se hbitě doleva, pozvedajíc obě paty, & držíc
na zemi pouze bříško nohy levé, tomu má dát půvab1) paží
pravou, rozpřáhnouc poněkud loket2) této; & točíč se
dva nebo třikráte, nebo kolik víc svede, nesouc tělo vzpřímené, na
konci onoho, se vynachází ve výhledu (in prospettiva) v témže místě ukončí jej
půvabně (gratiosamente), s rozšířenými poněkud koleny; s upozorněním ať
v konci se nevychýlí3) na žádnou stranu, (jak někteří dělají) &
pro toto točení na způsob víření (pirlo)4) (který někteří zvou gomitolo5),
či ghiomero6) k vyjádření) když se sghiombera7), protože se točí; vzal
toto jméno.
M. Stando la persona à piedi pari, spingerà il sinistro mezzo
piede innanzi: di poi unendo il piè destro al pari del sinistro, si
volterà con prestezza alla sinistra, levando ambe le calcagna, & tenendo
in terra solo il petto del piè sinistro, gli dee dar gratia col braccio
destro, allargando alquanto il gomito di quello; & girandosi
due ò tre volte, ò quanto più potrà, portando la persona dritta, al
fine di esso, si trovarà in prospettiva nel medesimo luogo finendolo
gratiosamente, con allargare alquanto le ginocchia; avertendo nel
farlo di non trabuccare da nessuna banda, (come alcuni fanno) &
per questo girare à modo d'un pirlo (che altri chiamano gomitolo,
ò ghiomero di rese) quando si sghiombera, perche gira; hà pigliato
per questo il nome.
1) V originále použito mnohovýznamové slovo gratia (dnes grazia): půvab, zdvořilost, šarm, elegance, slušnost, laskavost, odklad, milost.
2) Použit výraz gomito, což znamená nejen loket, ale také ohyb , zatáčka , serpentina , koleno , klika , zákrut , zalomení.
3) Volný překlad, Caroso použil výraz trabuccare, který dnes už ve slovnících nenajdeme.
4) Tady za staletí došlo k jazykovému posunu. Z podobnosti slov i popsaného pohybu je jasné, že jde o piruetu. Ale pro točení a víření už dnešní italština používá výraz prillo.
5) Gomitolo v dnešní italštině znamená klubko , klubíčko , chuchvalec , chomáč , chumel.
6) Význam tohoto slova se mi nepodařilo najít.
7) Ani tady jsem při hledání významu nebyla moc úspěšná. Možná souvisí s dnešním výrazem sgomberare, což mimo jiné znamená odklidit, odstranit, uvolnit.
Kategorie: Nobiltà - Regole