64 - Dattile - ND

REGOLA LXIIII.
O Dattile, jak se dělá, & odkud má pocházet.

REGOLA LXIIII.
Del Dattile, come si faccia, & donde sia derivato.

D. PANE Mistře, vysvětlete mi, prosím, & rozřešte mi,
odkud vzal původ tento Dattile, & jak má být
dělán, poněvadž v dalším vašem díle, nebyl ani Dattilo,
ani Spondeo, ani Saffice, ani Destice, ani Corinto; ovšem já toužím
je znát.

D. SIGNOR Maestro, dichiaratemi, di gratia, & risolvetemi,
donde è derivato questo Dattile, & come dee esser
fatto, atteso che nell'altra opera sua, non v'era nè Dattilo,
nè Spondeo, nè Saffice, nè Destice, nè Corinto; però io desidero
di saperlo.

M. Úhrnem se mi líbí tvá touha, ovšem nechci ti zůstat dlužen učinit tě
schopným řečených pohybů, & pravdu odkud pocházejí; pročež nejprve
začnu o Dattile1), řeknu ti že toto jméno je Latinské, & je
provedeno ve verších Virgiliových, jakož i v těch Ovidiových, které v recitování
mají stopu dlouhou (longo) a dvě krátké (brevi), & tak v jeho dělání, hodí se že první
krok (Passo) postrčíš dopředu špičku nohy na způsob Trabucchetto,
v tempu jednoho úderu (battuta) Hudby, & a dva další kroky (Passi) následující
ty máš udělat rychlé (presti), totiž, jedna minima na jeden, ať dělají
další úder (battuta) vyrovnaje ovšem nohy na zemi daje tomu patřičný půvab a eleganci
v dělání toho prvního kroku (Passo), & toto je vlastně skutečný Seguito, & takto
má být nazýván, & má také být dělán, & především
v Ballo del Fiore, & Contrapasso; ovšem, synáčku můj, vyhovím tvé prosbě
v tom co máš uděláno, odkud pochází toto jméno, když jsem ti dal
pravidlo jak ho máš dělat, říkám ti nyní, že toto jméno Dattile,
odvozené od digito, což lidově řečeno je odvozeno od
druhého prstu, totiž toho blízko palce. A že to je pravda, řečený
prst má tři klouby, kde z těch tří, jeden má dlouhý (lunga), & dva další
jsou krátké (brevi), totiž, maličké, & tolik je ta jedna z délek;
kolik ty dvě, jak zcela je vidět dnes, & mi
surarle
2) pak; & z této pohnutky je odvozeno toto jméno Dattile
od prstu; & toto ti stačí, & udrž to dobře v paměti, že nikdy
od nikoho nebyl jsi srozuměn, pouze že ode mě, že jsem tvůrce, & stejně tak
postupně, vysvětlím ti další čtyři, & především
Spondeo.

M. Sommamente mi piace il desiderio tuo, però non vò restare di farti
capace de detti moti, & la ragione donde son derivati; onde in prima
comincierò dal Dattile, dicoti che questo nome è Latino, & và
fatto à i versi di Virgilio, come à quelli d'Ovidio, il quale ascandirlo
hà un piè longo, e due brevi, & cosi nel farlo, convien che il primo
Passo lo spingi innanzi in punta di piede à modo d'un Trabucchetto,
à tempo d'una battuta di Musica, & i due altri Passi sussequenti
gli hai da fare presti, cioè, d'una minima l'uno, che faranno
un'altra battuta spianando però i piedi in terra dando lor gratia à
far quel primo Passo, & questo è proprio il vero Seguito, & cosi
dee esser chiamato, & dee anco esser fatto, & massimamente nel
Ballo del Fiore, & del Contrapasso; però, figliuol mio, ti rispondo
al quesito che m'hai fatto, donde deriva questo nome, havendoti dato
la regola come l'hai da fare, ti dico hora, che questo nome di Dattile,
derivatur à digito, che volgarmente parlando è derivato dal
secondo dito, cioè quello presso al dito grosso. Et che sia il vero, detto
dito hà tre giunture, onde delle tre, una n'ha lunga, & due altre
ne sono brevi, cioè, più picciole, & tanto è quell'una di lunghez
za; quanto quelle due, si come ampiamente si vede hoggidì, & mi
surarle poi; & per questa ragione è derivato questo nome di Dattile
dal dito; & questo ti basta, & tiendo ben à memoria, che mai da
nessuno tu l'hai inteso, solo che da me, che sono l'inventore, & parimente
di mano in mano, ti dichiarerò l'altri quattro, & massime
lo Spondeo.

1) Daktyl, metrická stopa, která se skládá z jedné slabiky přízvučné (v časoměrném verši dlouhé) a dvou slabik nepřízvučných (či krátkých).

2) Žel, tomuto výrazu nerozumím, ve slovnících jsem jej nenašla.

Kategorie: Nobiltà - Regole