66 - Saffice - ND

REGOLA LXVI.
O způsobu jakým se má dělat Saffice, & odkud pochází.

REGOLA LXVI.
Del modo come dee farsi il Saffice, & donde deriva.

D. PANE Mistře toto jméno Saffice se mi zdá hodně
Ošemetné1), & nikdy jsem ho neslyšel říkat u žádného Mistra, ovšem
vás prosím kdybyste z lásky srdce, jak věřím, mě ho naučil,
a řekl mi odkud se vzalo toto jméno.

D. SIGNOR Maestro questo nome di Saffice mi par molto
Scabroso, & mai l'hò inteso dire à ness'un Maestro, però
la prego se mi ama di cuore, come credo, me lo insegni,
e mi dica donde hà preso questo nome.

M. Velice rád synáčku můj, s upozorněním, že chtěje dělat tento Saffice,
je třeba ti dělat nohou levou, jedna Ripresa sottopiede na stranu levou,
& jeden Trabucchetto toutéž nohou, totéž uděláš
nohou pravou, kterou prve bylo zvykem dělat jeden Spezzato, že v obratech (volte)
nevracela dobře v dělání tohoto Spezzato v některých Tancích (Balli), & především
v Cascardách, protože se nacházela špatně s nohouu, ale dělajíce tímto
způsobem vždy se vynajdeš v každém Tanci (Ballo), & v Cascardách nanejvýš správně.
Nyní půjdu a rozřeším ti pochybnost odkud pochází toto jméno Saffice:
Idest ad sufficientiamrei, & motorum; řečeno lidově,
tento Saffice a způsobilost (sufficienza)2) dělat všechny obtížné pohyby, &
dělajíce zkušení Tanec (Ballo), že uděláš se skutečnou dokonalostí, a ovšem
z této své způsobilosti, vzalo toto jméno Saffice, které se ti zdá
jménem tolik ošemetným: ale s tím vším, nechci ti zůstat dlužen ukázat ti,
jak máš dělat Destice.

M. Molto volontieri figliuol mio, averti che volendo far questo Saffice,
ti bisogna far col piè sinistro, una Ripresa sottopiede al lato sinistro,
& un Trabucchetto con l'istesso piede, il medesimo farai col
piede destro, che prima si soleva far un Spezzato, che alle volte
non tornava bene à far quel Spezzato ad alcuni Balli, & massime
alle Cascarde, perche si trovava falso col piè, ma facendo in questo
modo sempre ti troverai ad ogni Ballo, & alle Cascarde giustissimo.
Hora vengo à risolverti il dubbio donde deriva questo nome di Saffice:
Idest ad sufficientiamrei, & motorum; parlando volgarmente,
questo Saffice è la sufficienza di fare tutti i moti difficili, &
facendolo reduci il Ballo, che farai alla vera perfettione, e però da
questa sua sufficienza, hà preso questo nome di Saffice, che ti pareva
nome tanto scabroso: ma con tutto ciò, non vò restare di mostrarti,
come hai da fare il Destice.

1) Scabroso má mnohé další ošemetné významy: bolavý, drsný na omak, nerovný, hrbatý, neschůdný, choulostivý, delikátní.

2) Zjevně nějak odvozuje termín Saffice od té způsobilosti – sufficienza. Čili: kdo umí Saffice, ten už něco umí. Těm latinským a dalším výrazům na začátku věty nerozumím.

Kategorie: Nobiltà - Regole