Alta Vittoria - ND

Nobiltà di Dame: vyobrazení k tanci Alta Vittoria

ALTA VITTORIA
BALLETTO
KU CHVÁLE NANEJVÝŠ VYNIKAJÍCÍ PANÍ
LAURY CARRAFA THEODOLA
MARCHESA DI CALICE.

ALTA VITTORIA
BALLETTO
IN LODE DELL'ILLUSTRISS. SIG.
LAURA CARRAFA THEODOLA
MARCHESA DI CALICE.

CHTĚJÍCE začít tento Balletto, Kavalír
uchopí Dámu za náležitou ruku s obvyklými
Kavalírskými obřadnostmi, a oba dělají Riverenza
lunga ve čtyřech úderech (battute) Hudby, se dvěma
Continenze brevi ve dvou úderech (battute) jedna; pak se procházejí dvěma
Passi puntati brevi, & čtyřmi Passi semibrevi jeden úder (battuta)
na Passo, & dvě Continenze. Potom dělají dva Seguiti brevi,
v konci těchto se pustí na způsob poloviční (mezza) Riverenza s obvyklými
obřadnmostmi, jdouce Kavalír do čela sálu, &
Dáma do druhého čela, dělajíce dva Seguiti scorsi, obracejíce se
nejprve k ruce levé, & potom k ruce pravé, za způsob S1).
A v konci se opět nacházejí ve výhledu, začínajíce všechny řečené
Pohyby nohou levou; & nedělají jako prve, že se obraceli pouze
k ruce levé: & to bylo špatně2).

VOLENDO principiar questo Balletto, il Cavaliere
pigliarà la Dama per la man' ordinaria con le solite
cerimonie Cavaleresche, con fare amendue la Riverenza
lunga di quattro battute di Musica, con due
Continenze brevi di due battute l'una; poi passeggiaranno con due
Passi puntati brevi, & quattro Passi semibrevi d'una battuta
per Passo, & due Continenze. Dopò faranno due Seguiti brevi,
al fin de'quali si lasciaranno à modo di mezza Riverenza con le solite
cerimonie, andando il Cavaliere da un capo della sala, & la
Dama da un'altro capo, facendo due Seguiti scorsi, voltandosi
prima à man sinistra, & dopò à man destra, à modo d'una S.
Et al fine si ritrovaranno in prospettiva, principiando tutti i detti
Moti col piè sinistro; & non far come prima, che si voltavano solo
à man sinistra: & questo era falso.

Tato Sonata se rozvine3) v Gagliardě.
Kavalír udělá tuto první Variaci v Gagliardě ve čtyřech
Taktech (tempi), tu která se mu bude více pozdávat, nicméně aby byla začata,
& ukončena s nohou levou vpředu; tady může ještě dělat Capriole jestli je
dovede dělat: & jestli nechce dělat Variaci změněnou4), udělá dva Seguiti
v natáčení (fiancheggiati), dva Trabucchetti semibrevi, totiž gravi, jeden
úder (battuta) na každý, s jedním Seguito breve finto, & v konci onoho ohne
trochu kolena dělajíce na způsob poloviční (mezza) Riverenza, snímaje
baret, nebo klobouk z hlavy.

Questa Sonata si scioglierà in Gagliarda.
Il Cavaliere farà questa prima Mutanza di Gagliarda di quattro
tempi, quella che meglio li parerà à lui, pur che sia principiata,
& finita col piè sinistro innanzi; vi può anco far delle Capriole se le
saprà fare: & se non vuol far la Mutanza alterata, farà due Seguiti
fiancheggiati, due Trabucchetti semibrevi, cioè gravi, d'una
battuta l'uno, con un Seguito breve finto, & al fin d'esso piegarà
un poco le ginocchia facendo à modo di mezza Riverenza, cavandosi
la berretta, ò cappello di testa.

Dáma potom udělá jeden Groppo, dva Fioretti, dva Passi presti
dozadu, dva další Fioretti, dva další Passi minimi, dva další
Fioretti, jednu poloviční (mezza) Riverenza levou, jeden Sottopiede, &
v konci Cadenza, začínajíc všechny řečené Pohyby nohou levou;
& tak podobně ji ukončí nohou levou vpředu, jinak by byla
špatná:, & jestli Ona nedovede udělat řečenou Variaci, udělá ji jako
udělal Kavalír, se dvěma Seguiti v natáčení (fiancheggiati), dva
Trabucchetti gravi, & jeden Seguito finto.

La Dama dopò farà un Groppo, due Fioretti, due Passi presti
in dietro, due altri Fioretti, due altri Passi minimi, due altri
Fioretti, una mezza Riverenza col sinistro, un Sottopiede, &
al fine la Cadenza, principiando tutti i detti Moti col piè sinistro;
& cosi similmente la finirà col piè sinistro innanzi, altramente sarebbe
falsa: & s'Ella non saprà far detta Mutanza, la faccia come
l'havrà fatta il Cavaliere, con gli due Seguiti fiancheggiati, due
Trabucchetti gravi, & un Seguito finto.

Kavalír se vrací v dělání téže Variace opačně.
Dáma stejně udělá svou opačně.

Il Cavaliere tornarà à fare la medesima Mutanza per contrario.
La Dama parimente farà la sua per contrario.

Upozornění.
Protože v tomto Tanci (ukončeny tyto dvě Variace) bylo obvyklé
dělat dvě Riverenze, totiž Kavalír udělal jednu tou nohou levou
která se nacházela vzadu v konci Variace Gagliardy,
& Dáma udělala poloviční (mezza), & potom Ona udělala jednu
Riverenza lunga, & Kavalír další: & toto bylo chybně
děláno, & byl chybný Tanec; proto opět se nacházejíce s nohou levou
vzadu, nemůže se toutéž dělat Riverenza, protože je to proti
pohybu Přirozenému, & proti Pravidlu. Ovšem říkám pro dělání řečeného Ballo
podle skutečné Teorie, v místě dvou Riverenze, ať dělají dva
Passi puntati dopředu, což takto bude uděláno dobře. V těchto čtyřech
taktech (tempi) Gagliardy, dělají tuto Variaci spolu Ukončenou (Terminata):
nejprve na stranu levou dělají dva Riprese sottopiedi, & jeden
Fioretto: totéž opačně na stranu pravou: nakonec dělají
dva Destici v natáčení (fiancheggiati) dovnitř, začínajíce ovšem všechny
řečené Pohyby nohou levou. & tato Variace je Ukončena (Terminata). A jestli
Dáma nebude umět dělat řečenou Variaci, bude moci dělat dva Seguiti brevi
v natáčení fiancheggiati, se dvěma Destici, anebo dvě Continenze. Pak toto
uděláno, jdou na způsob S, dvěma dalšími Seguiti, jako jsem
výše řekl; & přiblížíce se uchopí se náležitou rukou,
s obvyklými Způsoby5): s doporučením že Kavalír se nepokrývá6)
v tomto skrovném čase (tempo) kdy udělá čtyři Spezzati, & pak se pustí, &
vrací se ve snímání baretu, dá se očekávat7), že to bude ošklivé na pohled; & jdouce
pokrytý dá více suffiego8) k sobě samému, & k Dámě dělá větší poctu,
& je to od Kavalíra způsobné.

Avertimento.
Perche in questo Ballo (finite queste due Mutanze) si soleva
far due Riverenze, cioè il Cavaliere ne faceva una con quel piè sinistro
che si trovava haver in dietro al fine della Mutanza della Gagliarda,
& la Dama ne faceva mezza, & dopò Ella faceva una
Riverenza lunga, & il Cavaliere un'altra: & questo era mal
fatto, & era falso il Ballo; perche ritrovandosi col piè sinistro in
dietro, non puole con l'istesso fare la Riverenza, perche è contra
moto di Natura, & contra la Regola. Però dico per far detto Ballo
con vera Theorica, in luogo delle due Riverenze, facciano due
Passi puntati innanzi, che così farà ben fatto. In questi quattro
tempi di Gagliarda, faranno questa Mutanza insieme Terminata:
in prima al lato sinistro faranno due Riprese sottopiedi, & un
Fioretto: il medesimo per contrario al lato destro: finalmente faranno
due Destici fiancheggiati per dentro, principiando però tutti
i detti Moti col piè sinistro. & questa Mutanza è Terminata. Et se
la Dama no saprà fare detta Mutanza, potrà fare due Seguiti brevi
fiancheggiati, con due Destici, overo due Continenze. Dopò ciò
fatto, scorreranno à modo d'una S, con due altri Seguiti, come di
sopra hò detto; & accostandosi si pigliaranno per la man' ordinaria,
con le solite Creanze: avertendo il Cavaliere non coprirsi in
questo puoco tempo che farà quattro Spezzati, & poi lasciarsi, &
tornarsi à cavar la berretta, atteso che fà brutta vista; & andando
scoperto dà più suffiego à se stesso, & alla Dama fà più honore,
& è creanza da Cavaliere.

Rozvine se9) Sonata do Saltarello.
V této zrychlené části (Sciolta) se procházejí čtyřmi Spezzati; pak pustíce se
obracejí se k ruce levé dvěma Passi minimi, & jeden
Spezzato dopředu: totéž udělají opačně, obracejíce se
k ruce pravé. S doporučením nedělat jako prve, kdy se obraceli
pouze k ruce levé čtyřmi Spezzati, & doprava vůbec: &
toto bylo chybně. Toto uděláno, dělají dva Saffici v natáčení (fiancheggiati) dozadu,
& jeden Corinto s bokem levým dovnitř: totéž dělají
Opačně. Budou moci10) ještě dělat jeden Spezzato dozadu
levou, & jeden finto pravou, & jeden Doppio minimo dopředu:
& v obou dvou způsobech bude uděláno dobře.

Si scioglie la Sonata in Saltarello.
In questa Sciolta passeggiaranno con quattro Spezzati; poi lasciandosi
si voltaranno à man sinistra con due Passi minimi, & un
Spezzato innanzi: il medesimo faranno per contrario, voltandosi
à man destra. Avertendo di non far come prima, che si voltavano
solo à man sinistra con quattro Spezzati, & alla destra mai: &
questo era falso. Ciò fatto, faranno due Saffici fiancheggiati in dietro,
& un Corinto col fianco sinistro per dentro: il medesimo faranno
per contrario. Potranno anco fare un Spezzato indietro col
sinistro, & uno finto col destro, & un Doppio minimo innanzi:
& in tutte due le maniere sarà ben fatto.

S doporučením nedělat jako prve, že dělali dva Spezzati
dozadu, & nohou levou s kterou se nacházeli mít vpředu, s touto
podobně kráčeli dopředu; dokonce hůře, děláno že měli
řečené Spezzati dělali dva Passi minimi dopředu, & třetím ji
sjednotili do páru k pravé, & pak se nohou pravou vraceli v dělání
prve řečených Spezzati, & připojovali v třetím Passo pravou k
levé. pročež říkám, že tu jsou dvě chybnosti: za prvé ve Spezzati,
že tato noha která bude vpředu nemůže jít dopředu; protože, jak
jsem řekl výše, je to proti Přirozenosti, & proti Pravidlu: za druhé,
je to špatně, protože ta noha která se přidá do páru s druhou, tato se má
hýbat. & z těchto dvou důvodů byl špatně Tanec ve způsobu
dřívějším. Pro toto říkám, že chtějíce ho dělat dobře, ať dělají způsobem, jak
jsem řekl výše. Potom dělají dvě Riprese na stranu levou,
dva Trabucchetti, & jeden Doppio minimo finto; ale jestli chtějí
dělat tím druhým způsobem, což budou pěknější Pohyby, ať dělají jeden Groppo,
dva Fioretti, dva Passi minimi dopředu, & jeden Saffice
s bokem levým dovnitř: totéž dělají opačně. &
tato část dělaná v Saltarello, je podle dokonalé Teorie.

Avertendo di non far come prima, che facevano due Spezzati in
dietro, & col piè sinistro che si trovavano haver innanzi, con quello
similmente caminavano innanzi; anzi peggio, fatto che havevano gli
detti Spezzati facevano due Passi minimi innanzi, & il terzo lo
univano al pari del destro, & poi col piè destro tornavano à fare
gli predetti Spezzati, & aggiongevano al terzo Passo il destro al
sinistro. onde dico, che quì vi sono due falsita: prima alli Spezzati,
che quel piè che stà innanzi non può caminare innanzi; perche, come
hò detto di sopra, è contra Natura, & contra la Regola: seconda,
è falso, perche quel piè che si unisce al pari dell'altro, quello dee
moversi. & per queste due raggioni era falso il Ballo nel modo di
prima. Per tanto dico, che à volerlo far bene, facciano nel modo come
hò detto di sopra. Dopò faranno due Riprese al lato sinistro,
due Trabucchetti, & un Doppio minimo finto; ma se vorranno
fare in quest'altro modo che saran più belli Moti, facciano un Groppo,
due Fioretti, due Passi minimi innanzi, & un Saffice col
fianco sinistro per dentro: il medesimo faranno per contrario. &
questo tempo fatto in Saltarello, è con perfetta Theorica.

Canario.
V tomto Canario dělají čtyři Spezzati dopředu, uchopíce se
za ruku pravou, v konci těchto se pustí, dělajíce další
čtyři scorsi na způsob S, měníce místo, & v konci
Scorsa11) skloní trochu kolena na způsob poloviční (mezza) Riverenza:
& doporučuje se Dámě, zatímco Kavalír udělá svou Variaci,
dělat několik půvabných a elegantních Pohybů, aby nevypadala jako socha.

Il Canario.
A questo Canario faranno quattro Spezzati innanzi, pigliandosi
per la man destra, al fin de'quali si lasciaranno, facendone altri
quattro scorsi à modo d'una S, cambiando luogo, & al fine della
Scorsa piegaranno un poco le ginocchia à modo di mezza Riverenza:
& averta la Dama, mentre il Cavaliere farà la sua Mutanza,
di far qualche gratioso Moto, acciò non paia una statua.

První Variace Kavalírova.
Kavalír udělá nejkrásnější Variaci kterou dovede udělat, &
ukončena udělá čtyřikráte Retirate, se dvěma Passi puntati minimi
dopředu, aniž by se obracel (točil) jako prve; dělaje Riverenza.

Prima Mutanza del Cavaliere.
Il Cavaliere farà una Mutanza la più bella che saprà fare, &
finita farà quattro volte le Retirate, con due Passi puntati minimi
innanzi, senza voltarsi come prima; facendo la Riverenza.

První Variace Dámy.
Dama udělá další v osmi taktech (tempi) vcelku; pak udělá
čtyři Retirate v natáčení (fiancheggiate), totiž dva Trabucchetti, & jeden Saffice;
v konci udělá dva Passi puntati, & Riverenza, jak
dělal Kavalír. Toto uděláno vracejí se v dělání čtyř Spezzati,
uchopíce se rukou levou, & pustíce se běží12) další
čtyři, jako výše: dělajíce opačně tytéž Variace,
nejprve Kavalír, & potom Dáma. Nakonec jako Ona
dělala čtyři Retirate, oba dva spolu se obracejí k ruce
levé dvěma Spezzati, dva Passi minimi dopředu, & jeden Saffice
s bokem levým dovnitř, začínajíce je nohou levou:
totéž opačně. Pak, s děláním dvou Passi puntati minimi dopředu,
se uchopí za náležitou ruku s obvyklými obřadnostmi
Kavalírskými; & děláním Riverenza breve v tempu Zvuku, ať
se připojí noha levá do páru s pravou, ukončí tento
vznešený Tanec.

Prima Mutanza della Dama.
La Dama ne farà un'altra di otto tempi in tutto; poi farà le
quattro Retirate fiancheggiate, cioè due Trabucchetti, & un Saffice;
al fin farà li due Passi puntati, & la Riverenza, come havrà
fatto il Cavaliere. Ciò fatto tornaranno à far gli quattro Spezzati,
pigliandosi per la man sinistra, & lasciandosi ne scorreranno altri
quattro, come di sopra: facendo per contrario le medesime Mutanze,
prima il Cavaliere, & dopò la Dama. Finalmente com'Ella ha
vrà fatte le quattro Retirate, amendue insieme si voltaranno à man
sinistra con due Spezzati, due Passi minimi innanzi, & un Saffice
col fianco sinistro per dentro, principiandoli col piè sinistro: il
medesimo per contrario. Poi, con far due Passi puntati minimi innanzi,
si pigliaranno per la man'ordinaria con le solite cerimonie
Cavaleresche; & con far la Riverenza breve à tempo del Suono, che
sia giunto il piè sinistro al pari del destro, porranno fine à questo
nobil Balletto.

1) Myslí tím nejspíš písmeno S.

2) Možná tím naráží na stejnojmenný tanec ze své sbírky Il Ballarino, která vyšla roku 1581. Autorem tance Alta Vittoria z první sbírky ovšem není Caroso, ale M. Oratio.

3) Tohle sloveso je přeloženo volně. V dnešní italštině totiž sciogliere znamená rozpustit, uvolnit, luštit, rozpouštět, rozvazovat, rozebírat, pustit z řetězu, odvázat z řetězu.

4) V původním zápise je použit výraz alterata, který má více významů: změněná, přeměněná, padělaný, možná i poškozená.

5) Creanze honorate, neboli náležité způsoby na patřičné úrovni.

6) Tady jde o pokrývání hlavy, protože dál se mluví o baretu. Zatímco my bychom řekli, že kavalír má pokrytou hlavu, Italové mají takto pokrytého kavalíra.

7) Atteso je tvar slovesa attendere, které znamená čekat, očekávat, je to něco jako příčestí a vyskytuje se mnoha časech, jimi italština přímo hýří. Můj překlad je poněkud volný, protože (mi) ve větě chybí pomocné sloveso.

8) Zatím jsem nenašla, co tento výraz přesně znamená. Možná souvisí se slovem sufficiente, což je postačující, dostatečný.

9) Viz poznámka č. 3

10) Takhle tam budoucí čas slovese potere (= moci, smět) opravdu je.

11) Tedy nejspíš kroků zvaných scorsi.

12) Nebo projdou, sloveso scorrere může znamenat obojí. Ale spíš tam bude nějaká změna.

Kategorie: Nobiltà - tance