BASSA COLONNA
BALLETTO,
od M. Andrea da Gaeta.
Ku chvále nejjasnější a nanejvýš vynikající
paní vévodkyně di Tagliacozzo
a di Paliano.
BASSA COLONNA
BALLETTO,
DI M. ANDREA DA GAETA.
IN LODE DELL'ILLVSTR.(MA) ET ECC.(MA)
SIG. DVCHESSA DI TAGLIACOZZO,
ET DI PALIANO.
Uchopí se pravá ruka dámy
jak stojí postavy v tanci Austria Gonzaga,
dělajíce spolu Riverenza, & dvě
Continenze, sice nyní tento tanec bude správný,
& dělá se bez Riverenza a Continenze,
což ho činí na pohled velmi ošklivý1), stručně buď2),
že jak jsem řekl v pravidlech (Regole): Každý tanec (Ballo), který se začíná bez dělání
poklony (Riverenza), je nanejvýš chybný3): & důvodem je, že je vždycky nutno s náležitou zdvořilostí
pozdravit dámu, & poctít ji, pokud se toto neudělá, je to známka té největší
nezdvořilosti, & pohrdání nanejvýš ušlechtilou paní, s níž
se tanec (Ballo) činí: leč nabádám každého vznešeného ducha & dobře vykonat
řečenou Riverenza, & Continenze, jsou-li udělány, muž samotný má pokračovat
v tanci děláním dvou Puntate dopředu v natáčení (fiancheggiate), & dozadu
tři Seguiti spezzati v natáčení (fiancheggiati), & jeden Trabuchetto k pravé ruce
na spárovaných nohách (à piè pari) lehce na špičkách nohou. A totéž má
udělat dáma.
SI PIGLIA la mano sinistra della Dama,
come stanno le figure del Balletto Austria Gonzaga,
facendosi insieme la Riverenza, & due
Continenza. benche hora questo Balletto sia corretto,
& si faccia senza la Riverenza, e Continenze,
il che lo rende bruttissimo da vedere; conciosia,
che come nelle Regole ho detto; Ogni Ballo che si principia senza far
Riverenza, è falsissimo: & la ragione è, che sempre si deue per creanza
salutar la Dama, & riuerirla, il che non facendosi, è segno di grandissima
discortesia, & sprezzamento della Dama gentilissima con la
quale si fa il Ballo: però essorto ogni animo nobile & ben creato à far
detta Riverenza, & Continenze, le quali fatte, l huomo solo ha da seguitar
il Ballo col far due Puntate innanzi fiancheggiate, & in dietro
tre Seguiti spezzati fiancheggiati, & un Trabuchetto à man destra
à piè pari leggiermente in punta di piede. Et il medesimo deurà
fare la Dama.
Ve druhé části, se vrací uchopit dámu za náležitou ruku,
& procházejíce, se dělají dva Seguiti ordinarii & v konci
druhého se mají trochu ohnout kolena na způsob poloviční poklony (meza Riverenza)
& pustíce se, jeden má jít na jeden konec sálu, & druhý má
zůstat stát dělaje dva Seguiti točené k levé ruce.
Nel secondo Tempo, si ritorna à pigliar la Dama per la man' ordinaria,
& passeggiando, si fanno due Seguiti ordinarij & al fine del
secondo si hanno da piegar' un poco le ginocchia à modi di meza Riuerenza
& lasciandosi, uno ha d'andare in capo della sala, & l'altro ha
da restare in piedi facendo due Seguiti volti à man sinistra.
Ve třetí části, muž samotný má dělat dva Seguiti
spezzati v natáčení (fiancheggiati) dopředu, a dvě Riprese & jeden Trabuchetto na
spárovaných nohách (à piè pari) lehce na špičkách nohou, s levým bokem dovnitř:
po tomto se mají dělat další dva Seguiti spezzati v natáčení (fiancheggiati) dozadu,
začínajíce je nohou pravou, & tři Trabuchetti, dělajíce poslední
na spárovaných nohách (à piedi pari): totéž má udělat dáma.
Nel terzo tempo, all'incontro l huomo solo ha da far due Seguiti
spezzati fiancheggiati innanzi, con due Riprese & un Trabuchetto à
piè pari leggiermente in punta di piedi, col fianco sinistro per dentro:
dopò si hanno da fare due altri Seguiti spezzati fiancheggiati in dietro,
principiandoli col piè destro, & tre Trabuchetti, facendosi l'ultimo
à piedi pari: il medesimo ha da far la Dama.
Ve čtvrté části, spolu mají dělat jeden Seguito, muž dopředu,
& dáma dozadu, začínajíce je nohou levou: totéž má
udělat ona dopředu, & on dozadu; muž pak se má točit dvěma Seguiti
ordinarii doleva, & dáma má udělat další dva dopředu, uchopíc
levou ruku muže.
Nel quarto tempo, insieme hanno da far'un Seguito, l'huomo innanzi,
& la Dama in dietro, principiandoli col piè sinistro: il medesimo ha da
far ella innanzi, & egli in dietro; l'huomo poi ha da voltar due Seguiti
ordinarij alla sinistra, & la Dama ha da farne altri due innanzi, pigliando
la man sinistra dell'huomo.
V páté části, dáma samotná má dělat to, co v začátku
tance (Ballo) dělal muž samotný, totiž dvě Puntate dopředu v natáčení (fiancheggiate), &
tři Seguiti spezzati v natáčení (fiancheggiati) dozadu, s jedním Trabuchetto k pravé ruce
na obou nohách (à piè pari) lehce na špičkách nohou spolu se všemi dalšími
skutky a obřadnostmi, které dělali spolu. Je-li to uděláno, má se uchopit pravou rukou,
& dělat dva Passi presti, & Cadenza jako v cascardách (Cascarde), začínajíce je
nohou levou, & uchopíce levou ruku: totéž se má
dělat začínajíce je nohou pravou: pak naproti sobě se dělají nohou levou
dva Seguiti spezzati v natáčení (fiancheggiati), se dvěma Passi presti, & Cadenza:
totiž muž je dělá dopředu, & dáma dozadu; a totéž udělají
začínajíce je nohou pravou, totiž dáma dopředu, a muž dozadu.
Nel quinto tempo, la Dama sola ha da fare quello che nel principio
del Ballo fece l'huomo solo, cioè due Puntate innanzi fiancheggiate, &
tre Seguiti spezzati fiancheggiati indietro, con un Trabuchetto à man destra
à piè pari leggiermente in punta di piedi insieme con tutte l'altre
attioni & cerimonie che fecero insieme. Ciò fatto, si ha da pigliare la fè
destra, & far due Passi presti, & la Cadenza come alle Cascarde, principiandoli
col piè sinistro, & pigliando la fè sinistra: il medesimo si ha
da fare principiandoli col piè destro: poi all'incontro si faranno col piè sinistro
due Seguiti spezzati fiancheggiati, con due Passi presti, & la Cadenza:
cioè l'huomo gli farà innanzi, & la Dama in dietro; et lo stesso faranno
principiandoli col piè destro, cioè la Dama innanzi, et l'huomo indietro:
V šesté části se dělají v kruhu čtyři Seguiti spezzati, začínajíce je
nohou levou: & pak dáma má točit dva další
doleva, & muž má udělat další dva dopředu, uchopí dámu
za levou ruku, & dělajíce dvě Puntate, jednu dopředu, & další
dozadu: pak poklonou (Riverenza) mají půvabně ukončit řečený Balletto.
Nel sesto tempo si faranno in ruota quattro Seguiti spezzati, principiandoli
col piè sinistro: & poi la Dama ha da voltarne due altri alla
sinistra, & l'huomo ne ha da far' altri due innanzi, pigliando la Dama
per la man sinistra, & facendo due Puntate, una innanzi, & l'altra in
dietro: poi con la Riverenza hanno gratiosamente da finir detto Balletto.
1) Pravděpodobně kritizuje rozšířený nešvar, totiž tančení tohoto tance bez náležitých ceremonií v úvodu, je to ovšem jen moje domněnka.
2) Domnívám se, že tu došlo ke zkomolení slov a má být conciso sia, což překládám doslova.
3) Falso je taky jidášský, což je u tohoto starobylého jazyka dost lákavé… nanejvýš jidášský tanec – hm...
Kategorie: Il Ballarino - tance