Caccia d'Amore - NI

TANEC NOVÝ AUTORŮV ZVANÝ CACCIA
d'Amore1), tančí se s mnoha Kavalíry, a Dámami.
Pro slovutnou Paní Paní Donnu Giovanu di Cordova, druhou manželku
slovutného Pana Hraběte d'Aro syna2) nanejvýš znamenitého Pána
Contestabile3) di Castiglia Vládce4) Milána.

BALLO NUOVO DELL'AUTTORE DETTO LA CACCIA
d'Amore, si balla con molti Cavalieri, e Dame.
In gratia dell'Illustriss. Sig. la Sig. Donna Giovana di Cordova, seconda moglie
dell'Illustriss. Sig. Conte d'Aro figliuolo dell'Eccellentiss. Signor
Contestabile di Castiglia Governatore di Milano.

V tomto tanci bývají obvyklé zmatky, & nejvíce v jeho počátku;
protože Kavalíři běhají jako o závod aby se chopili dámy.
z čehož někdy povstávají záště, když se přihodí,
že dva kavalíři jdou uchopit jednu dámu: ta, aby
nezpůsobila křivdu ani jednomu, ani druhému ustane někdy
v tanci; proto je dobře aby Kavalíři šli prostě
uchopit dámu, která se jim pozdává, & ten který povede tanec, nechť jej nezačíná
než všichni uchopili dámy, a pak se postaví
všichni popořádku do zástupu.

IN questo ballo suol essere confusione, & massime nel cominciarlo;
percioche i Cavalieri corrono à gara à pigliare la dama.
onde tal hora ne seguono de gli odij, quando s'incontra,
che due cavalieri vanno per pigliare una dama: la quale, per
non far torto, ne all'uno, ne all'altro resta tal volta d'andare
in ballo; perciò e ben che i Cavalieri vadano modestamente
à pigliare la dama che gli parerà, & quello che guiderà'l ballo, non l'incominciarà
insino à tanto che tutti non habbiano prese le dame, e poi si porranno
tutti per ordine alla loro fila.

PRVNÍ ČÁST S PROMENÁDOU.
a variace.
Dělají všichni spolu .Rx. grave, & dvě .Cc. dělají se jdouce dopředu
čtyřmi .S. pustí ruce a dělají spolu dva .S. v točení doleva
obracejíce se tváří v tvář, a dvě .R. kavalíři uchopí pravou paži
své dámy, a dělají dva .S. jdouce jeden na místo druhého, pustí se,
& dělají se další dva .S. v točení doleva, zůstávajíce5) na řečeném místě,
kavalír, který vede tanec se svou řadou se obrací doprava, & jeho dáma
se svou řadou, také ona se obrací doleva, a dělají všichni spolu osm .SP.
jdouce do čela tance, a pak se vracejí do úpatí naproti svým dámám
a dělají .Rx. grave všichni spolu, a dvě .Cc. dámy uchopí pravou paži
svého kavalíra, a dělají dva .S. jdouce jeden na místo druhého,
pustí se a dělají další dva .S. kolem doleva, obracejíce se obličejem, pak dělají
dvě .R. & dva .S. v točení doleva, zůstávajíce každý na řečeném místě.

PRIMA PARTE COL PASSEGGIO
e la mutanza.
FAranno tutti insieme la .Rx. grave, & due .Cc. si fanno andando innanzi
quattro .S. lasciano le mani e fanno insieme due .S. intorno alla sinistra
volgendosi à faccia à faccia, e due .R. li cavalieri pigliano'l braccio destro
della sua dama, e fanno due .S. passando l'uno al luogo dell'altro, si lasciano,
& si fanno altri due .S. intorno alla sinistra, restando nel detto luogo,
il cavaliere, che guida'l ballo con la sua filla si volta alla destra, & la sua dama
con la sua fila, anch'essa si volta alla sinistra, e fanno tutti insieme otto .SP.
andando à capo del ballo, e poi tornano à piede all'incontro delle sue dame
e fanno la .Rx. grave tutti insieme, e due .Cc. le dame pigliano'l braccio destro
del suo cavaliero, e fanno due .S. passando l'uno al luogo dell'altro, si
lasciano e fanno altri due .S. attorno alla sinistra, voltandosi'l viso, poi fanno
due .R. & due .S. intorno alla sinistra, restando ogn'uno al detto luogo.

DRUHÁ ČÁST S PROMENÁDOU
a s variací.
Dělají spolu .Rx. a dvě .R. ten který vede a ostatní kavalíři, se obracejí
doleva, & jdou do čela, a pak se znovu vracejí do úpatí tance, s děláním osmi
.S. v průpletu6), uchopíce hned ruku pravou, & hned levou, zastavíce se každý
s tváří obrácenou ke své dámě trochu se skloněním, ten který vede
uchopí pravou paži své dámy, a dělá dva .S. v točení k oné ruce,
a pustí se, a dělají dva .S. v točení doleva vracejíce se na své místo
trochu se skloněním, pak uchopí druhou dámu, & dělá totéž co bylo
děláno prve, pak uchopí třetí, a všechny další po jedné až do konce,
& všichni další následují také oni postupně všichni spolu začínajíce
od první dámy, až k poslední, ten který vede se obrátí doprava,
a vrací se do úpatí tance, a ostatní ho všichni následují, & dělají čtyři .S. s polovičními
.R.7) ke své dámě, pak dáma, která vede, se obrátí doprava se svými družkami,
a jdou do čela pak do úpatí tance osmi .S. v průpletu uchopíce
ruku pravou a levou zastavíce se každý8) naproti svého kavalíra
s poloviční .Rx. dáma, která vede, uchopí pravou paži svého kavalíra, a dělá
dva .S. k oné ruce pustí se, & dělají dva .S. v točení doleva vracejíce se
na své místo, trochu se skloněním, ta, která vede, se svými dámami se
obrací doleva, a dělají čtyři .S. vracejíce se do úpatí tance s poloviční .Rx.
naproti svých kavalírů.

SECONDA PARTE COL PASSEGGIO
e con la mutanza.
FAranno insieme la .Rx. e due .R. quello che guida e gli altri cavalieri, si voltano
alla sinistra, & vanno à capo, e poi ritornano à piè del ballo, con far otto
.S. in trezza, pigliando hora la man destra, & hora la sinistra, fermandosi ogn'uno
con la faccia rivolta alla sua dama con un poco d'inchino, quello che guida
piglia'l braccio destro della sua dama, e fa due .S. intorno ad essa mano,
e si lasciano, e fanno due .S. intorno alla sinistra tornando al suo luogo
con un poco d'inchino, poi piglia la seconda dama, & fa'l medesimo c'ha
fatto con la prima, poi piglia la terza, e tutte le altre ad una ad una sino alla fine,
& tutti li altri seguitano anch'essa di mano, in mano tutti insieme cominciando
dalla prima dama, sino all'ultima, quello che guida si rivolge alla destra,
e torna à piè del ballo, e li altri tutti lo seguitano, & fanno quattro .S. con meze
.R. alle sue dame, poi la dama, che guida, si volge alla destra con le sue compagne,
e vano in capo poi à piè del ballo con otto .S. in trezza pigliando la
man destra e la sinistra fermandosi ogn'uno all'incontro del suo cavaliere con
meza .Rx. la dama, che guida, piglia'l braccio destro del suo cavaliero, e fà li
doi .S. ad essa mano, si lasciano, & fanno due .S. intorno alla sinistra tornando
al suo luogo, con un poco d'inchino, quella, che guida, con le sue dame si
volta alla sinistra, e fanno quattro .S. tornando à piè del ballo con meza .Rx.
all'incontro de suoi cavalieri.

TŘETÍ ČÁST S PROMENÁDOU
a variací na způsob honu.
Kavalír, který vede, uchopí ruku své dámy, a dělají se dvě .Cc. &
dvě .R. naproti, pak pustí ruku, kavalír se obrací doleva aby
šel do čela tance aby chytil svou dámu, & ona v téže době se obrací
doprava aby šla i ona, do čela tance, & spatříc svého kavalíra který ji
chce chytit za ruku, ihned se vrátí dozadu běžíc, pak jde doprostřed
těch dvou řad, & v řečeném (se) pokračuje, jak dáma bude chycena s potěšením ze
svého způsobu běhání9), se nechá chytit za ruku, doprovázeje ji pak do
čela tance, do posledního v řadě, druhý který pokračuje se svou dámou, udělá
stejně tak jako bylo děláno, jda také on s dámou do čela tance,
& takto dělají všichni postupně, vracejíce se každý na své místo
kde byli prve.

TERZA PARTE COL PASSEGGIO
e con la mutanza à modo di caccia.
IL Cavaliere, che guida, piglia la mano della sua dama, e si fanno due .Cc. &
due .R. all'incontro, poi lasciano la mano, il cavalier si volta alla sinistra per
andar à capo del ballo à pigliar la sua dama, & essa in quel tempo si volta alla
destra per andar anch'ella, in capo del ballo, & vedendo il suo cavaliere che la
vol pigliar per la mano, subito ritorna adietro scorrendo, poi passa nel mezo
delle due fila, & il detto la seguita, come la dama se haverà pigliato piacere à
suo gusto di scorrere, si lascierà pigliar per la mano, accompagnandola poi in
capo del ballo, all'ultimo delle file, il secondo che segue con la sua dama, farà
altretanto come si è fatto, andando anch'esso con la dama in capo del ballo,
& cosi faranno tutte le file di mano in mano, tornando ogn'uno al suo luogo
dove erano prima.

ČTVRTÁ ČÁST S VARIACÍ,
a promenádou.
Všichni spolu dělají .Rx. grave, & dvě .R. a pak dva .S. jeden uchopíce
ruku pravou své dámy jdouce jeden na místo druhého, pak uchopí
levou, & dělají další .S. vracejíce se na své místo, dělají se pak další dva .S. v točení
doleva, kavalír který vede tanec se svou řadou se obrací doleva,
a dáma také ona se svou řadou se obrací doprava, a vracejí se do čela tance,
a dělají čtyři .S. pak uchopí každý ruku své dámy a trochu
se skloněním, a dělají spolu další čtyři .S. na způsob kruhu se všemi
dámami uprostřed, ten který vede takto procházeje řekne jeden dopředu (uno innanzi), &
hned pustí ruku své dámy, & jdou rychle uchopit
ruku té, která mu dělá10) vpředu, v téže době další kavalír, který
nevstoupil do tance, chytí rychle jednu dámu, takže stále jak ten který
vede tanec, řekne podle své libosti jeden dopředu (uno inanzi) nebo jeden dozadu (un indietro), nebo dva
dopředu (due innanzi), nebo dva
dozadu (due indietro), vždycky zůstane jeden Kavalír bez své Dámy, & každý si chytí
dlouho dle libosti toho který vede se svou dámou se roztáhne poněkud
na způsob velkého kruhu, & všichni ostatní ho následují.

QUARTA PARTE CON LA MUTANZA,
e'l passeggio.
TUtti insieme fanno la .Rx. grave, & due .R. è poi due .S. uno pigliando
la man destra della sua dama passando l'uno al luogo dell'altro, poi pigliano
la sinistra, & fanno l'altro .S. tornando al suo luogo, si fan poi altri due .S. intorno
alla sinistra, il cavalier che guida'l ballo con la sua fila si volta alla sinistra,
e la dama anch'essa con la sua fila si volta alla destra, e tornanno a capo del ballo,
e fanno quattro .S. poi pigliano ogn'uno la mano della sua dama con un poco
d'inchino, e fanno insieme altri quattro .S. à modo d'un circolo con tutte
le dame nel mezo, quello che guida cosi passeggiando dirà uno innanzi, &
subito si lascieranno la mano della sua dama, & andaranno presto à pigliar la
mano di quella, che gli farà innanzi, in quel tempo un'altro cavaliero, che non
farà entrato nel ballo, piglierà presto una dama, talche sempre come quel che
guida'l ballo, dirà à suo piacer un'innanzi ò un indietro, ò due innanzi, ò due
indietro, sempre restarà un Cavaliero senza la sua Dama, & ogn'uno si piglierà
piacere infinito di questo e quello che guida con la sua dama si allargarà alquanto
à modo d'un gran circolo, & tutti li altri lo seguiranno.

PÁTÁ ČÁST.
Variace skladby v gagliardě se svou ripresa11).
První Kavalír se svou Dámou se trochu prochází, a pak pustí ruku
a dělají spolu .Rx. & tančí trochu ballo del piantono12), a pak
ji uchopí za ruku, & vede ji na své místo, & dělají .Rx. další
Kavalír který je po pravé ruce se svou dámou, udělá stejně tak, & takto pokračujíce
všichni postupně, tímto způsobem se ukončí Caccia d'Amore
se zábavou a potěšením každého, mohly by se přidat další bizarnosti (bizzerie)
ale abych nebyl příliš zdlouhavý postačí tyto variace.

QUINTA PARTE.
Mutatione della sonata in gagliarda con la sua ripresa.
IL primo Cavaliero con la sua Dama passeggierà un poco, e poi lascierà la mano
e faranno insieme la .Rx. & ballaranno un poco il ballo del piantono, e poila piglierà per la mano, & la
condurrà al suo luogo, & faranno la .Rx. l'altro
Cavaliero che è à man destra con la sua dama, farà altretanto, & cosi seguiranno
tutti di mano in mano, in questa maniera si darà fine alla Caccia d'Amore
con spasso e piacere d'ogn'uno, si potrebbero aggiongere altre bizzerie
ma per non esser troppo lungo basteranno queste mutanze.

Hudba skladby s loutnovou tabulaturou této Caccia d'Amore. A tři části
dvě první části se dělají dvakráte po části až k poslední části která je gagliarda,
která se dělá se svou ripresa13) al ballo del piantono, který
ukončí onu Caccia.

La Musica della sonata con l'intavolatura di liuto della Caccia d'Amore. E tre parti le
due prime parti si fanno due volte per parte sino all'ultima parte che è la gagliarda,
che si fa con la sua ripresa al ballo del piantono, che
finisce essa Caccia.

1) Nemá vlastní vyobrazení.

2) Figliuolo je spíš synáček, ale u pana hraběte, který má už druhou manželku, se mi nějak nechtělo zdrobňovat.

3) To je takové zvláštní slovo: contestabile totiž v dnešní italštině znamená sporný. Ale kdo je nanejvýš vynikající, těžko bude sporný, aspoň ne u Negriho, který si své vznešené klientely považoval. Možná to jsou dvě slova: conte a stabile. Conte je hrabě a stabile je trvalý, stálý, stabilní, definitivní.

4) Governatore = vladař, panovník, vládce, guvernér, místodržitel, správce.

5) Zůstat spíš ve smyslu znovu být, re-stare.

6) Trezza… slovníky toto slovo už neznají. Domnívám se, že to má být treccia, tedy průplet, tomu odpovídá i osm seguiti (.S.) a podávání rukou.

7) Je možné, že to nejsou poloviční riprese, ačkoli je v originále meze .R., ale jedna poloviční poklona – protože dále se ještě dvakrát tyto poloviční poklony mají dělat. Poloviční ripresa se v jiných tancích nevyskutuje, ale poloviční poklona ano.

8) Je to tam – mužský rod, i když jde o ženy. Ponechávám z úcty k úsilí renesančního tiskařského šotka (italsky refuso).

9) Uznávám, je to poněkud kostrbaté, ale tohle se dá přeložit buď hodně kostrbatě, nebo hodně volně. Chápu to tak, že to běhání a chytání má být pro oba potěšením, a že je na nich, jak si to odběhají.

10) Není tu moc jasné, co mu ta dáma dělá, ale fare je dělat, udělat, činit, provést, provádět, provozovat, způsobit, zhotovit. Prostě jde k dámě o jedno místo dopředu.

11) Ripresa má také význam něčeho, co začíná, nebo znovu začíná.

12) Možná je to narážka na Ballo del piantone, závěrečný tanec Carosovy sbírky Il Ballarino z roku 1581, v totmo tanci Caroso uvádí asi deset variací z Gagliardy, které může podle něj dělat každý ušlechtilý muž.

13) Viz poznámka 10.

Kategorie: Negri - tance