V této kategorii najdete český překlad praktické části prvního traktátu Carosovy sbírky Il Ballarino, přesněji pokynů (Regole), jak provádět taneční variace a kroky používané v tancích, které jsou zapsány v druhém traktátu této sbírky.
Zcela záměrně jsem překlad podřídila co největší věrnosti originálu, už kvůli snadné orientaci v původním textu: proto jsem nechala čárky, dvojtečky, středníky a znak & na místech, která odpovídají originálu a kde by je čeština nepoužila. Přidala jsem ale čárky před slovo který apod., i když tohle italština nedělá, zkusila jsem to sice napřed kvůli věrnosti originálu bez nich, ale nedokázala jsem se na to dívat.
Kvůli věrnosti originálu a snadnější orientaci v něm jsem ponechala délky řádků stejné a také jsem se snažila co možná nejvíce zachovat původní slovosled. Pokud vám některé věty nebo obraty přijdou málo srozumitelné, vězte, že je tomu tak i v originále. Čeština konce 16. století je z dnešního hlediska také poněkud zvláštní.
Dlouho jsem zvažovala, jestli budu podle české gramatiky skloňovat italské výrazy. Nakonec jsem se rozhodla pro srozumitelnost a u názvů tanečních kroků, prvků a variací ponechávám stejný neskloňovaný tvar jako v originále (italština skloňuje pomocí předložek, ne změnou koncovek jako čeština), i když připouštím, že to občas působí kostrbatě. Skloňuji pouze názvy tanců Cascarda a Gagliarda.
04 - Riverenza semiminima in Balzetto fatta alle Cascarde
05 - Continenze grave & minima
06 - Puntate Graue, & Ordinaria, ò Minima
07 - Passi gravi alli Balletti
08 - Passi presti alle Cascarde
09 - Passi larghi fermati in Gagliarda
11 - Seguito grave finto à Tordiglione