67 - Destice - ND

REGOLA LXVII.
Jak se Destice má dělat, & proč
se takto jmenuje.

REGOLA LXVII.
Come il Destice dee farsi, & perche
si chiama egli cosi.

D. ACH TOLIK jsem byl vděčný za dokument který mi U.S.1)
dala, že mě udělal schopným podle skutečného Pravidla (Regola), které
jste dal, leč přeji si neustávejte, ukázat mi tento
Destice, & odkud pochází.

D. O QUANTO m'è stato grato il documento che U.S. mi
hà dato, che m'hà fatto capace della vera Regola, ch'ella
hà data, però desidero non resti, di mostrarmi questo
Destice, & donde deriva.

M. Plesám, raduji se, & úhrnem se pyšním těmi dotazy, které jsi
mi dal: nyní poznávám, že ty jsi student, & který touží znát podrobně
jména, i přízviska všech Pohybů, které jsou v každém druhu
Tanců, pročež skrze to nechci opomenout půvabně ti je ukázat,
aby mohly být oněch znamenitých držitelů2), proto chtěje dělat
tento Destice, je ti třeba dodržovat totéž Pravidlo (Regola) od Saffice;
ale ovšem v tomto je třeba abys udělal dvě Riprese Sottopiede, & jeden
Trabucchetto s bokem levým dovnitř, destriggiando3) tělo,
tytéž skutky; & tytéž4) uděláš s bokem pravým dovnitř,
& toto Pravidlo (Regola) máš dodržovat v jeho dělání, & je nanejvýš potřebné
jak v Balletti, tak v Cascardách. Nyní mi zbývá říci ti odkud
pochází toto jméno: říkám ti že v jeho dělání se jde destriggiando5)
tělem, tu jedním bokem, tu druhým, aby všem Okolostojícím poskytl
nanejvýš půvabný pohled; pročež z tohoto destriggiar6) těla, vzal
toto jméno Destice; však nechci ti opomenout projevit, jak
máš dělat Corinto.

M. Giubilo, godo, & sommamente mi glorio di tai quesiti, che fatto
m'hai: hora conosco, che tu sei studente, & che desideri saper minutamente
i nomi, e cognomi di tutti i Moti, che vanno ad ogni sorte
de Balli, onde per questo non vò mancare gratiosamente mostrarteli,
acciò possi essere d'essi eccellente possessore; per tanto à voler fare
questo Destice, ti bisogna tener la medesima Regola del Saffice;
ma però in questo bisogna che facci due Riprese Sottopiede, & un
Trabucchetto col fianco sinistro per dentro, destriggiando la vita,
le medesime attioni; & i medesimi farai col fianco destro per dentro,
& questa Regola hai da tenere per farla, & è necessariissima
tanto à i Balletti, quanto alle Cascarde. Hora restami à dirti donde
deriva questo nome: ti dico che nel farlo si và destriggiando con
la vita, hora con un fianco, hora con un'altro, che alli Astanti fà
gratiosissima vista; onde da questo destriggiar di vita, hà preso
questo nome di Destice; però non vò mancare di mostrarti, come
hai da far il Corinto.

1) Zatím jsem nezjistila, co tato zkratka znamená. V tehdejší italštině (a nejen v ní) byla běžná záměna písmen „u“ a „v“, takže první slovo by mohlo být Uostro (Vostro) nebo Uostra (Vostra) tedy Váš, Vaše. Hezké a zdvořilé by bylo oslovit mistra např. Vostra Saggezza, tedy Vaše Moudrosti – což je výraz, který se v italštině skutečně používá.

2) Zdá se, že v této části vypadlo nějaké slůvko...

3) Dnešní slovníky mi v souvislosti se slovem destriggiando nabídly tyto možnosti: destrezza, znamená zchytralost, obratnost, zručnost, hbitost, nebo destreggiarsi = obcházet, zařídit se. Tvar destriggiando odpovídá českému přechodníku přítomnému.

4) To není překlep, i Caroso to tam má takhle dvakrát.

5) Viz pozn. č. 3.

6) Destriggiare by se snad dalo přeložit jako úhyb, viz pozn. 3.

Kategorie: Nobiltà - Regole