V této kategorii najdete český překlad praktické části První Knihy (Libro Primo) Carosovy sbírky Nobiltà di Dame, přesněji pravidel (Regole), jak provádět taneční variace a kroky používané v tancích, které jsou zapsány v Druhé Knize (Libro Secondo) této sbírky.
Tato část sbírky Nobiltà di Dame je psána formou dialogu,1) mezi Žákem, italsky Discepolo, a Mistrem - Maestro. Takto jsou jmenováni pouze v úvodním dialogu, v dalších regolích jsou označeni pouze zkratkami D. (Discepolo) a M. (Maestro). Ale není tak těžké se zorientovat v tom, kdo z těch dvou už ví a kdo se teprve dozvídá...
Caroso občas používá při oslovování mistra zkratku U.S. V tehdejší italštině (a nejen v ní) byla běžná záměna písmen "u" a "v", předpokládám tedy, že jde o italskou zkratku V. S. = Vostra Signoria, což do češtiny překládám jako "Vaše milost".
1) To je v italských tanečních sbírkách výjimka, známe však tuto formu z Arbeauovy Orchésographie.
002 - Avertimenti - přehled - NDA
07 - Continenze Breve & Semibreve- ND
08 - Passo Puntato Semigrave - ND
09 - Passi Puntati Brevi & Semibrevi - ND
13 - Passi larghi nella Gagliarda - ND
14 - Passetti presti nella Gagliarda - ND
15 - Seguito spezzato grave di Tordiglione - ND
18 - Seguito Semidoppio Ornato - ND
23 - Seguito Battuto al Canario - ND
24 - Seguito spezzato schisciato al Canario - ND
27 - Doppio alla Spagnuola - ND
28 - Doppio alla Francese - ND
32 - Fioretto Fiancheggiato - ND
33 - Fioretto à piè pari per fianco - ND
34 - Fioretto battuto al Canario - ND
35 - Cinque Passi in Gagliarda - ND
39 - Capriole terze, quarte, e quinte - ND
40 - Capriola da farsi quarta, e quinta - ND
41 - Capriole spezzate in aria - ND
42 - Capriola intrecciata - ND